Title什么意思 (title什么意恩)
本文目录导航:
Title什么意思
Title的意思如下:
英taɪt(ə)l]美taɪtl]
n. 冠军;标题;头衔;权益;字幕
vt. 加标题于;赋予头衔;把…称为
adj. 冠军的;标题的;头衔的
词汇搭配:
adopt this title驳回这个篇名
confer a title授予称号
have〔hold〕 title to sth对某物领有一切权
suggestive title有启示意义的标题
academic title学术头衔
拓展资料:
双语例句
1. Its new title was meant to give the party greater public appeal.
新的党名意在使该党对群众具备更强的吸引力。
2. The heavyweight champion will be given a shot at Holyfields world title.
这名重量级拳击冠军将尝试应战霍利菲尔德的环球冠军头衔。
3. They wanted me to change the title to something less gratuitously offensive.
他们宿愿我将标题修正一下,免得显得太过触犯。
4. The title track is a pointed meditation on a continent gone wrong.
主打歌是对一个悬崖勒马的大陆的深入深思。
5. Of course, nothing is going to eclipse winning the Olympic title.
当然,没有什么能比得过赢得奥运会冠军。
title是什么意思中文翻译
标题的中文翻译是“标题”或“标题”。
标题是关于整个内容或文本的一个冗长形容或概括。
在中文中,“标题”一词用来表白某一主题或内容的名字或概述。
详细解释如下:
详细解释:
1. 基本含意:标题是标识文章、报告、书籍或其余任何文本作品的关键称号或主题的短语。
它是内容的冗长概述,为读者提供文章的外围消息或主题方向。
在许多状况下,标题可以协助读者极速选择能否阅读该文本或深化了解其内容。
2. 配置作用:在各类文本中,标题表演着关键的角色。
它不只是内容的指引,还可以吸引读者的留意力,增强文章的可读性和吸引力。
一个良好的标题能够繁复、准确地传播出文本的关键内容和观念。
在资讯报道、学术钻研等畛域,标题的关键性尤为突出。
它不只仅是对内容的概述,还能够协助作者传播他们的立场和观念。
同时,搜查引擎提升也会依据标题来确定哪些关键词是文章的外围内容。
总之,无论是在写作、阅读还是网络阅读中,标题都是一个关键元素,为咱们提供了极速了解和导航内容的路径。
其关键性在于提供了一个明晰、繁复且吸引人的概览,协助读者选择能否继续深化了解某个话题或内容。
因此,为了有效传播消息,无论是创作文章还是编写其余文档时,选用一个吸引人的标题都至关关键。
英文合同中的by, title, title的翻译是什么?
By: 法定代表人签字
Name: 法定代表人姓名
Title: 法定代表人职称
词汇解析:
英文发音:baɪ]
中文释义:prep. 经过;被;依据;经由;在左近;在……之前
例句:
A painting by Van Gogh has been sold in New York for more than eighty-two million dollars.
一幅由梵高创作的画在纽约卖到超越八千二百万美元。
英文发音:neɪm]
中文释义:n. 称号,名字;姓名;声誉
例句:
I dont even know if Sullivans his real name.
我甚至不知道沙利文是不是他的真名。
英文发音:taɪt(ə)l]
中文释义:n. 冠军;标题;头衔;权益;字幕
例句:
He was given the title of assistant manager.
他被授予经理助理的职位。
英文发音:deɪt]
例句:
Whats the date today?
当天是几号?
裁减资料
英文合同的语法知识::
1、英文合同的用词普通都是正式、规范的言语,神态动词的经常使用就表现了这一特点。
英文合同中经常出现的神态动词关键有以下两个,即,shall和should。
2、但它们在合同中区分示意不同的含意。
shall是英文合同中经常使用频率最高的一个词,也是语气最重的一个词,罕用于第三人称。
3、shall罕用来示意法律上必定实行的责任和应尽的工作,如不实行合同条款就会发生违犯法律责任和工作的结果,其含意相当于中文的“应当”或“必定”。
4、shall 的否认方式shall not在英文合同中常示意不得出现的行为。
例句:
The Seller shall present the following documents required for negotiation to the banks.
卖方必定将下列单据提交银行附议。
Party A shall not supply the contracted commodity to other buyers in the above-mentioned territory.
甲方不得向上述地域其余卖主供应本合同项下商品。
文章评论