如何经常使用Joomla2.5树立多言语网站 (如何长期使用)

本文目录导航:
如何经常使用Joomla2.5树立多言语网站
经常使用树立多言语网站的方法大略有以下三种:一. 多Joomla后盾方式。
这种方法最繁难、间接,流程大抵为:树立一个单语网站将单语网站的代码和数据库启动复制将复制的网站改为另外一种言语这样树立进去的多言语网站有多个Joomla网站后盾,每个后盾对应一个言语的网站。
这种方法的好处是:开发速度十分快、样式调试容易(不用思考一种CSS样式顺应三种言语)、栏目设置灵敏(由于是三个后盾,三个言语的网站目录结构可以齐全不一样);缺陷也很显著:前期保养上班量大(每修正网站的一个中央都要在三个网站平台区分降级一次性),不可成功“菜单对菜单”言语切换;二. 单Joomla后盾+经常使用第三方裁减的方式。
这种方式我这里不多赘述,Joomla官网论坛外面有很多第三方的多言语裁减。
装置了第三方裁减的多言语网站还是经常使用一个Joomla后盾,且普通来说三个言语版本的网站文章是同步降级的。
例如,当颁布一篇文章的时刻,会要求同时输入若干个言语版本的“文章题目”和“文章内容”。
这种方法的好处是:开发速度快、开发老本低;缺陷是:须要依赖第三方裁减,文章的降级灵敏度差,不同言语版本的网站必定经常使用同种目录结构。
三. 单Joomla后盾,但不经常使用任何第三方裁减的方式。
这种方式是我这篇文章要重点讲述的,也是我最近才学习到的一种方法。
这种方法的好处是:繁多网站后盾,前期保养灵敏,不同言语版本的网站可以经常使用不同的目录结构,可以成功“菜单对菜单”的言语切换。
这里要特意感谢一位来自荷兰的Joomla极客,我这里只是将他的方法启动翻译,只有十步,即可创立一个完美的多言语网站:装置言语包在Joomla后盾“Extensions -> Extension Manager”中装置言语包。
言语包文件大家可以在Joomla官网网站高低载最新版本的文件,装置方法和装置其它插件相似。
言语包装置成功后,可以在后盾“Extensions -> Language Manager”中检查曾经装置的言语包。
定义“Content Language”在In Extensions > Language Manager > Content中,为每个言语包创立一个“content language”。
创立时各属性如何填写,可以参考自动言语的书写方式。
启动/性能“System-Language Filter”插件在“Extensions > Plug-in Manager”中,进入“System – Language Filter”,并启动以下设置:Status: EnabledMenu associations: YesRemove URL Language Code: Yes (出于对 SEO的思考)为每种言语创立“Category”在“Content > Category Manager”中为每个言语创立一个“根目录”。
这里要留意的是,每个言语的根目录应该选用其对应的“Content Language”,例如:-DutchTitle: DutchLanguage: Dutch (Nl)-EnglishTitle: EnglishLanguage: English (Uk)-ThaiTitle: ThaiLanguage: Thai (Th)根目录创立成功后,依照雷同的方法,创立每个言语版本的子目录,记住:子目录也是须要选用“content language”的。
(这里便表现出此种方法的有点:每种言语版本的目录结构可以齐全不一样)阅历之谈:这一步实践上是可选的。
假设你的网站结构是一样的话,可以不须要为每个言语树立目录结构,只有树立一个目录结构后,将Language选用“All”即可。
创立文章在“Content > Article Manager”中创立文章,创立文章时须要留意的是:假设多言语网站经常使用的是一种目录结构,则文章颁布时,必定选用文章的言语类型,假设言语类型选用“All”,则这篇文章会在三个言语的网站中都会显示进去。
假设多言语网站经常使用的是独自的目录结构,则文章颁布时,只有要将文章颁布到对应的言语目录下即可。
为每种言语创立“Menu”在“Menus > Menu Manager”中为每个言语创立菜单。
–Title: Dutch Menu, Menu Type: dutchmenu–Title: English Menu, Menu Type: englishmenu–Title: Thai Menu, Menu Type: thaimenu特意留意:(1)这步不是可选的,而是必定的。
(2)不要更改“Main Menu”。
为每种言语创立“Menu Item”和“Menu Association”这一步是比拟关键的一步,而且这一步和上方的5、6两步是有必定关联的。
首先,要为每个言语菜单树立相应的菜单项。
第二,为每个言语的菜单指定“Homepage”菜单项 。
在“Menus > Menu Manager”中,用鼠标点击“自动”列的“五角星图标”。
指定Homepage菜单项后,菜单上会出现对应的言语国旗标记。
第三,指定菜单项之间的“Menu Item Associations”。
这一步是成功“菜单内言语”切换的关键,其成果是,当访客进入某个菜单页面后,点击“言语切换按钮”,可以间接将网页切换该菜单对应的另外一个言语界面。
为每种言语的Menu创立“Module”在“Extensions > Module Manager”中为每种言语的Menu创立一个module:module type选用“menu”;language选用对应的言语类型。
创立“Language Switch”Module祝贺大家,关于新建的网站,这是最后一步了。
指标就是在网站页面上创立一个多言语的切换按钮。
在“Extensions > Module Manager”中创立一个“Language Switcher”类型的module,language选用“All”,并在position当选用希冀module出现的位置。
链接重定向(新网站略过)关于以前是单语网站,经过此方法改为多语网站的状况而言,以前网站的文章目录结构或许会出现变动,咱们可以有以下几种方法对网站的URL启动重定向:(1)经常使用Joomla的Redirect组件,位置是:Components > Redirect。
(2)经常使用启动重定向。
Vue3 启动国内化性能
Vue 3 名目中的国内化性能是一个关键义务,可以借助像 vue-i18n 这样的插件轻松成功。
这个插件专一于治理运行中的多言语内容,让开发环节愈加方便。
要引入国内化性能,首先须要装置关系依赖。
在名目根目录中,经过以下命令装置 vue-i18n 和必要的工具:接上去,树立国内化性能结构。
在名目中创立一个名为 `locales` 的文件夹,放入不同言语的 JSON 文件,比如 `` 和 ``。
这些文件存储了一切的翻译键值对,例如在 `` 中定义英文文本,`` 中定义中文翻译。
以 `` 为例:雷同,`` 的内容应为相应的中文翻译:在外围运行代码中,你须要在入口文件(如 )中创立和性能 VueI18n 实例。
经常使用 Composition API 可以繁难地在组件间共享和经常使用翻译性能。
总之,依照这些步骤,你可以在 Vue 3 名目中顺利减少国内化性能。
务必依据名目实践需求调整性能,确保国内化性能的片面笼罩。
如何在uniapp中经常使用vue-i18n成功国内化多言语?
如何在uniapp中经常使用vue-i18n成功国内化多言语?在uniapp中经常使用vue-i18n成功国内化多言语关键触及国内化性能、基本用法、nvue页面国内化、国内化、运行称号及iOS隐衷揭示语的国内化以及遇到的疑问。
上方将逐个引见。
首先,在引入并初始化VueI18n。
官网示例间接援用多言语json文件,为了繁难保养,本名目按模块启动拆分,将多言语性能在@/common/i18n/目录下的文件中,并在@/locale/index启动数据格局转换,以便uniapp允许。
在页面模板中经常使用$t()失掉国内文件中定义的key,或许在js中经常使用this.$t(),详细示例见。
nvue页面须要独自引入uni-i18n,在每个页面中启动国内化性能。
允许性能国内化的消息,如navigationBarTitleText、titleNView->titleText、titleNView->searchInput->placeholder、tabBar->list->text等。
思考到这些内容的国内化在名目加载之前已生成,只能在名目根目录的locale目录下性能言语json文件。
运行称号和iOS隐衷揭示语的国内化可以参考运行云端打包的国内化处置。
在本地调试时,尝试在中经常使用%%占位符减少国内化文件,但或许会遇到意外。
处置方法可参考关系文档。
在经常使用环节中遇到疑问时,可以参考官网文档,但实践操作中,亲自体验更为关键。
倡导下载uniapp启动尝试,并欢迎在遇到疑问时交换指点。
关于须要经常使用到的vue-i18n插件,您可以返回gitee下载,也可以在插件市场搜查uniapp国内化运行与示例。
特意感谢经常使用的UI框架uView,其界面格调大气、上手繁难。
文章评论