首页 二次元 正文

深究游戏本地化的四个方面 (深度游戏中心app)

二次元 2024-09-15 20

本文目录导航:

深究游戏本地化的四个方面

深究游戏本地化的四个方面

本地化是指企业在国际化环节中,为了提高市场竞争力,同时降落老本,将产品的消费、开售等环节按特定国度/地域或言语市场的要求启动组织,使之合乎特定区域市场的组织改革环节。

你或许会说,游戏和工业产品不一样,只需装到手机或许PC上,大家都可以玩。

是啊,是可以玩!但是你玩的爽吗。

这样下去,玩家不知道怎样玩这款游戏的话,会不玩了。

厂商收不到钱的话,就不能改良游戏,会容易缓缓饿死。

所以本地化是相关到游戏产品乃至游戏厂商生死存亡的小事,无法不察也。

上方咱们就从四个方面来谈谈游戏的本地化。

想了解更多相关资讯请继续关注咱们应届毕业生培训网。

1、言语本地化

这里说的并不是便捷的翻译就能了事,当然翻译也是很关键的,可以的话咱们要找专业的翻译机构来做这个事,但是再专业的翻译也不必定能翻译好,要知道不论任何游戏首先要看得懂才干玩,那么如何看得懂呢,游戏设计中的言语要合乎外地普通公众的意识水平、深刻易懂,不要搞个什么浅近的词汇,弄的大家都要去查字典就不好了,拿《Hello hero》来说,外面有个叫做公会的玩法,在韩语里叫“영응”,间接翻译上来叫做社团,当然这样说也很深刻易懂,但是在游戏故事中显得不那么对题,在中西文明中,以战役为目的的集团普通都叫什么会,比如共济会、兄弟会、天地会。

所以这里叫做社团并不适宜,颁布版本里叫做“公会”,这样就不错,蕴含多层意思,让人一看就懂,这和《刀塔传奇》里的“公会”不约而同。

此外,由于言语本地化并重翻译,所以游戏设计中必定要贯彻一个准则,尽量少用文字性形容,能用图形就用图形,能用动画就用动画,这不是缩小翻译量那么便捷的事。这其中也蕴含多层意思:

a) 降落认知难度

试问,文字、图形、声响、动画,那个的认知难度最高,那个认知难度最低,假设你不知道如何回答的话。

换个角度,站在8岁小好友的角度上再看,你说8岁小好友青睐看小说还是青睐看动画片或许读连环画呢?答案人造明了,当然看动画片啦,哪有小屁孩看小说的。

但是你会说,玩家又不是小孩,玩家是不是小孩,但是兽性都是一样,宿愿玩便捷易懂的,谁有空去读你文字,假设几个字还好,一堆文字,谁还去看??所以说游戏设计者要求把玩家当做小孩去呵护和关心,体会她们的感触,搜集她们的需求,贡献咱们的心血,这是为了玩家,也是为了游戏厂商,毕竟玩家给你付钱的。

b) 降落界面调整难度

要知道许多言语反响同一个意思要求的文字长度是不一样的,相同一个意思,汉语要10个字,英语就有或许要求20个字,但是屏幕的空间是有限的,你如何放的下去,假设放不下去就要求调整界面,这回给前期本地化上班带来少量的难度,你搞个滚动窗口,又会给玩家带来多余的操作。

所以为了前期上班,还是少用文字形容的好。

这个准则在《Hello hero》中贯彻的十分不错,整个游戏中找不到有少量文字形容耳朵中央,本地化上班基本不要求改变界面,甚至间接反响后就可以间接在本地化区域运转。

而《迷你西游》中驳回了少量的文字形容,比如,解忧玩法中,只管弄个故事可以给玩家带来欢畅,但这只是设计者的一厢违心,我玩到30了都没有仔细的去看一次性。

另外,假设要把这款游戏本地化到日本市场去,那么预计难度不下雨开发一个新的`游戏,《迷你西游》中不论卡牌属性,还是玩法都充满着少量的文字形容,翻译成日本没有几个放的下去的,都得从新设计界面。

当然,《Hello hero》中也有许多翻译不到位的中央,许多揭示都是用英语来形容的,只管在中国很多人都会英语,但是像“Post”这样的词汇,也不是每团体都懂的,所以还是本地化的时刻没有站在玩家的角度思索疑问。

2、玩法和内容本地化

要知道不同国度和地域的人有不同的习气,和不同的认知水平,毕竟大家受的教育环境不一样嘛。

而且,外地用户更偏差于寻觅并经常使用自己相熟的角色启动对战,假设再愈加这样的角色搭配相应的装备就更好了,所以在游戏本地化战略中必定要思索到游戏玩家的经常使用习气和意识才干。

大家可以看进去了,为了顺应中国市场,游戏在本地化环节中充沛思索到了中国人的认知水温和用户习气,弄个众所周知的孙悟空的logo,连两岁半的小孩都知道,而且不用付版权费,而且游戏中也参与了唐僧师徒4人以及牛魔王这样的人物卡牌,这样的英雄可以导致一个团队,由此,也可以加长出许多隶属装备和技艺,有孙悟空,就必定有金箍棒,有筋斗云什么的,既可以参与游戏的兴趣性,也更合乎中国地域的玩家的需求,而且在宣传上也可以找到愈加合乎本地化的题材,假设你弄个什么圣殿骑士什么的,大家都没听过的,就不好宣传了吧。

另外一个很关键的,游戏的登录模式。

咱们知道游戏的登录模式千差万别,拿国际的游戏来说吧,玩家青睐用微信账号、游戏账号、或许手机账号作为账户ID,所以许多游戏都设置都相应的接口启动登录。

但是许多国外的游戏不会这样做,他们普通都独立设置账户ID,手机号或许邮箱都是很团体隐衷的消息,不会随便通知他人的。

所以大少数会驳回独立账号或许Googleplay账号。

但是在中国这种模式很不好,独立账号太多一不小心就忘了,Google账号又被封闭了。

所以,驳回QQ或许微信,有的罗唆间接绑定手机或许邮箱就很好。

还有一点是,要求了解外地市场对这块游戏有没有什么限度,商业行为上的限度或许法律上的限度都是,要知道有些国度对游戏有严厉的准入限度,比如色情、暴力过于重大的就会有相应的限度,那么这时刻就必定依据市场状况启动相应的更改。

深究游戏本地化的四个方面 (深度游戏中心app)

请问“本地化”是什么意思??

本地化深刻地讲就是指对外埠出去的物品或人启动革新培训或加工,使之满足特定人群和特定客户要求配置的不凡要求。

例如沃尔玛的人才的本地化:本地员工对外地的文明、生存习气比拟了解。

在运作时,还懂得浪费老本,所以人员和治理的本地化能增强企业竞争力。

目前,整个沃尔玛中国总部的外籍治理人员占中国一切员工的1%,正在向本地化开展。

公司依据其业务开展趋势,放大专业培训力度,委派外地有才气的商业治理人员启动治理。

时评本地化是大势所趋往年以来,许多报纸相继开设了时评版,既有国度报纸,也有省级报纸,甚至地市级报纸。

时评的开展出现了热繁华闹的兴盛。

但是,也有不少人发现,在这兴盛的面前“虚荣”也在节节攀升,这就是某些时评家的同一篇文章满天飞,你登我登他登大家登,致使报纸之间“千篇一概”(这个比喻兴许有点夸张),读者就免不了有微词。

基于这种状况,一些报纸开局“更换门庭”,旗号显明地谋求时评本地化,以防止文章与其余竞争对手出现相同。

所谓本地化,一是指题材本地化甚至本报化,二是作者本地化。

笔者以为,时评本地化是报纸竞争开展的大势所趋,由于任何报纸都有它相对集中的读者群,紧紧抓住这块读者群就赢得了报业市常除了全国性的报纸,任何报纸读者群都有显著的区域,相对地集中在本省的几个市或本市,少数扩散在地市和县市。

报纸是为绝大少数读者服务的,这是不争的理想。

而读者最关心出当初本地域(本盛本市)的资讯和评论,时评本地化从浏览心思上更容易凑近读者,这是其一;其二,无利于提高报纸竞争力。

独家资讯是每家报纸孜孜以求的市场利器,而时评本地化(本报化)的效用与独家资讯的效用是一样的,由于评论的是本报的资讯,基本上能做到防止与其余报纸相同的时评,凸显了报纸特征。

非本地化时评则不同,由于作者一稿多投,经常是你登我登他登大家登,致使“千评一面”,大大降落了在读者心中的影响力。

笔者好几次都看到,同一外地作者的文章同一天在广州两大媒体上刊登,而两报恰好是“死对头”,这种状况多少会让编辑感觉难堪和不悦;其三,无利于提高本报资讯的后续效应。

由于时评是资讯的后续解读和深刻,以本报资讯做时评,显著会提高该资讯的社会效应和本报影响力;其四无利于调动本报本地读者的踊跃性,增强报纸与读者的亲和力,成功双方的互动。

综观国际外,凡是办得成功的报纸,都很注重与读者的互动;其五,无利增强时评的理想力度。

由于作者是本地的,对本地资讯的解读和领悟容易到位,所作的剖析和提出的倡导也更理想更切合实践,其针对性和适用性都是“近水楼台先得月”,这是其余作者无法做到的。

时评本地化能否就会影响了百花齐放呢?我想这个担忧是多余的。

情理很便捷,由于本地作者原本就是一个宏大的作者群,并不会由于用了本地作者稿而不用外地作者稿就不是百花怒放。

就像美国《纽约时报》只用美国人的评论而不用中国人的评论,你不能说它是一言堂一样。

外地时评还有一个显著毛病:所评论的事在出现地是值得一评的,但到了别的中央往往就不值一评了。

没有本地针对性的议论读者人造就不感兴味软件本地化是指将某一产品的用户界面(UI)和辅佐资料(文档资料和在线协助菜单)从其原产国言语向另一种言语转化,使之顺应某一本国言语和文明的纤细差异的环节。

网站本地化是指对网站的文本、图标和格局启动调整,使之合乎某一特定言语和文明习气, 它要求把整个网站内容与指标个体的言语文明严密地联合起来。

本地化key是什么意思

本地化key是指在软件开发中,用于允许多言语的一种技术。

在软件中,一切的文本消息都会被存储在一个中,这个文件被称为资源文件。

在资源文件中,每个文件消息都会被赋予一个惟一的标识符,这个标识符就是本地化key。

本地化key的作用是将软件中的文本消息与特定言语的翻译相对应。

当软件要求显示文本消息时,它会依据用户的言语设置,从资源文件中读取对应的翻译,并将其显示在屏幕上。

例如,当一个软件要求“Hello, World!”这个文本消息时,它会从资源文件中读取对应的本地key,比如“hello_world”,而后依据以后用户的言语设置,从资源文件中读取对应的翻译,比如“你好,环球”(中文)、“Bonjour, le monde!”(法语)等等。

本地化key的设计要求思索多种起因,比如惟一性、易于了解、易于治理等等。

在软件开发环节中,本地化key的设计和治理是十分关键的一环,它间接影响到软件的国际化和本地化才干。

语音翻译软件哪个好用 介绍这6个实时成果的语音翻译软件 (语音翻译软件下载 手机版)
« 上一篇 2024-09-15
搜狗阅读器能否提供多言语允许 (搜狗阅读器能听小说吗)
下一篇 » 2024-09-15

文章评论