首页 二次元 正文

中意建交 20 周年,红楼梦见证中外文化交流

二次元 2024-11-20 16

中新网长沙11月19日电 (记者 唐晓青)英国《每日电讯报》曾评选“亚洲十佳小说”。其中,排名第一的是中国经典《红楼梦》。这部小说在世界各地以30多种语言、150多种不同长度的译本出现,成为家喻户晓的经典。

中意建交 20 周年,红楼梦见证中外文化交流

“《红楼梦》在意大利的书店里有售,很多意大利人都喜欢读它。《红楼梦》的翻译和介绍是中外文化交流的见证。”丝绸之路文化交流合作中心主席、米兰大学汉语与中国文化教授梅比纳介绍说,意中正在长沙参加“中国经典中的人权理念”国际学术研讨会。

梅比纳1973年作为第一批中欧文化交流成员之一留学北京大学。回到意大利后,她游历了中国各地,并长期从事汉语教学工作。今年是中意建立全面战略伙伴关系20周年,也是马可·波罗逝世700周年。梅比纳发起“马可·波罗逝世700周年米兰与中国友好关系”研讨会。

“除了翻译之外,《红楼梦》还被收录在海外的汉语教材中或者被写成阅读指南,这对中国研究非常重要。”梅比纳说,海外汉学家翻译了许多优秀的中国经典和中国当代文学作品。 ,为世界认识和了解中国提供了全新的视角,搭建了东西方文化之间非常重要的沟通桥梁。

同参加会议的印度学者艾德也对中国经典情有独钟。 2013年夏天,印度青年阿米蒂首次踏上中国的土地。当时,他是印度贾瓦哈拉尔尼赫鲁大学中文系的一名本科生。现在,能说一口流利汉语的他在印度锡金大学中文系担任助理教授,教学生学习《论语》,并潜心研究中国名著《西游记》。

“《西游记》蕴含着宽容、平等的哲学理念,它见证了印度和中国两个文明古国文化思想的交流与融合,也体现了包容、平等的理念。”艾德说,这意味着印度和中国自古就有人权观念。

印度杰出汉学家、文学家建吉·波拉普翻译了《西游记》和中国著名作家鲁迅的部分作品,在印度广为流传。 “越来越多的海外读者爱上中国文学,通过这些作品了解中国,更加热爱中国和中国文化。”阿米蒂说。

美国斯克兰顿大学教授、国际中国哲学会首席执行官庞安安,喜欢《论语》、《孟子》、《大学》、《道德经》、《诗经》等中国古代经典,他还把一些中国传统的哲学思想运用到了育儿上。 “比如,我会用‘道可以是道,但不是道;名可以命名,但不是名’这句话来告诉孩子们学习时要有自己的想法,保持谦卑和敬畏,以谦卑和敬畏的态度面对世界那些深奥的哲学和未知的世界。”庞安安表示,中国古代经典中的哲学思想蕴含着深刻的智慧,吸引着世界各地的学者前来探索。

中国经典在海外吸引了无数粉丝的同时,一些海外文学也引起了中国的关注。目前,上海图书馆正在展出不同语言的《马可·波罗游记》早期手稿和印刷本,以及19世纪以来与马可·波罗、中意文化交流有关的中文图书、报刊。许多珍贵的文献。

“这就是中西文化的交流和融合。书籍作为文化和知识传播的重要媒介,对于推动文化不断融合创新、推动人类文明进步和发展发挥着关键作用。”跨境互学互鉴在现在和未来都将继续发挥积极作用。”梅比纳着有《易经研究》、《中国传统民俗文化》、《米兰与中国》等多本有关中国文化的书籍。

近年来,中国古代经典和现代文学作品的影响力逐渐扩大到海外。 《孙子兵法》《活着》等作品激发了海外读者对中国文化的兴趣和好奇。 “我鼓励年轻人来中国生活和学习汉语。我相信这将有助于他们对中国有更全面的了解。”梅比娜也希望通过自己的力量,能够推动更多的中国经典文学作品走进意大利。 (超过)

2024 中国传统色彩学术年会开幕,专家学者齐聚一堂感受魅力
« 上一篇 2024-11-20
玩家实测教程“宝宝浙江游戏究竟有挂吗!太坑人了“原来有挂
下一篇 » 2024-11-21

文章评论