腾讯天美美国成立怪兽工作室 工作室名字被吐槽
Tencent Tianmei于今年10月在美国建立了一个怪物工作室,并致力于开发开发幻想主题的“ 4A”类多人FPS游戏。除了不久前发生的事情之外,“ 4A”游戏也引人注目,并且怪物工作室的名字也被玩家吐出了。
一家优秀的中国公司,为什么不使用中文角色Pinyin Guaishou或Pure English Monster并使用日本罗马声音,为什么不使用中文角色Pinyin Guaishou或Pure English Monster建立了一家工作室?
关于这个问题,有些人不久前就提出了它。说到日本罗马声音命名方法,绝对不可能扭转国内两维游戏工厂Mihayou。其著名游戏“原始上帝”的英文名称也使用日语发音,原始的上帝→げげ→Genshin+影响。同样,“ Break 3” Honkai Impact的英文名称也使用了日本罗马。
面对这种情况,有些球员有一个脱节的米哈伊(Mihayou),所以我相信Mihayou正在跪着和舔外国球员。如果不使用中国拼音,它在中国拼音中并不自信。构图是错误的。但是,如果看到这一事件是合理的,Mihayou使用这种方式将游戏的名称命名为海外市场。
首先,在这家游戏公司成立之初,其团队由一群热爱两个维度的人组成。第二维培养是日本的异国产物。我知道第二维度,制作两个维度的游戏是专业的。 “
就像著名的Mihayou的口号一样:技术室拯救了世界,家庭文化也来自日本。这个口号的“技术院”还使用了“技术”的英语缩写。通过这种方式,Mihayou为自己及其游戏具有清晰的两个维护标签。这表明他们的游戏用户组是热爱两种维修文化和家庭文化的大多数人,并且可以迅速吸引此类玩家。
其次,如果直接使用了游戏名称,则使用中文角色拼音是没有问题外国球员。
仍然使用“原始上帝”来解释,首先,在日本罗马,日本球员一定会很清楚。在欧洲,美国和其他国家的其他国家,两个维持两维球员的集中度也很高。它的“火影忍者:终极忍者风暴)”是什么是“新冠军的崛起”,“新冠军上尉:新冠军的崛起”。中文翻译。
这个浓度是白色的
使用汉字拼音,我们没有障碍可阅读,但外国球员并不是这样。中文中的许多发音并不常用于其他语言,或者根本没有。此外,西方人最初使用日本罗马声音来读日语,中国拼音是中国人制作的,以促进自己的教学。罗马声音客观地符合欧美发音习惯。
美国传教士詹姆斯·柯蒂斯·赫本(James Curtis Hepburn),由罗马(奥黛丽·赫本的祖父)设计
例如,原始上帝中的“人民”很难说外国人是对的。一个不知道如何读取名称的游戏必定会大大减少。就像国内游戏“ yi”一样,许多人可能被称为武术叉。在中国仍然是这种情况。国内游戏必须考虑流行名字的问题。
如果您将视野从游戏扩展到其他方面,很容易发现许多国内公司品牌将使用非胸肌来命名外语,例如联想和腾讯。当外国品牌进入中国时,他们还将使用本地名称,例如最经典的BMW(宝马)。在游戏领域,“魔兽(魔兽)”“秋天的家伙:终极淘汰赛)”什么是辛达?叉。
从Mihayou和其他国内和外国公司的例子中查看Tencent的Monster Studio,这个名字感觉很正常。如果您必须找到问题,也许问题出现在您和我身上,这在我们身上。正是因为我们没有在真正的意义上意识到真正的文化自我信仰,而且我们还没有真正接受我们在国外的文化。因此,我们将在一些小事(例如名字)中为自己的人民而战。
我认为,如果我们的文化产量确实达到了日本动漫游戏,欧洲和美国的大片,即使我们的公司名称和产品商标使用中国拼音,外国人也会主动学习,即使发音不是标准的。
文章评论